Darby's Translation

Zarma

Psalms

106

1Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
3Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
4Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
5That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
7Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
8Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
9And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
10And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
11And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
12Then believed they his words; they sang his praise.
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
13They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
14And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted ùGod in the desert.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
15Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
16And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
18And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
19They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
20And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
21They forgot ùGod their Saviour, who had done great things in Egypt,
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
22Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
23And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
24And they despised the pleasant land; they believed not his word,
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
25But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
26And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
27And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
28And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
29And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
30Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
31And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
32And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
33For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
34They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
35But they mingled with the nations, and learned their works;
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
36And they served their idols; and they were a snare unto them:
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
37And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
38And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
39And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
40Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
41And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
42And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
43Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
44But he regarded their distress, when he heard their cry;
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
46And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
47Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
48Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!