1{To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da moolo beeri karyaŋ. Dawda baytu fo no.
2Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
2 Ya Irikoy, ma hanga jeeri ay adduwa se, Ma si tugu ay ŋwaara se.
3Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
3 Ma laakal ye ay gaa ka tu ay se mo. Ay bina go ga koy-da-ye te ay dooro ra. Ay go ga duray
4My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
4 ibare jinde sabbay se, da boro laaley kankamo sabbay se, Zama i go ga laala taŋ ay boŋ, Futay mo no i go g'ay kuta nd'a.
5Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
5 Ay bina go ga maa foyrayyaŋ gumo ay ra, Buuyaŋ humburkumay beerey kaa ay gaa.
6And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
6 Humburkumay da gaa-jijiriyaŋ kaa ay gaa jirsi boŋ, Zici dumbay n'ay yoole mo.
7Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
7 Hal ay ne: «Hala day ay gonda koloŋay fata cine, Doŋ kala ay ma deesi, ya koy nangu fo ka fulanzam.
8I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
8 Doŋ kala ya koy nangu mooro fo ka zumbu saajo ra. (Wa dangay)
9Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
9 Ay ma cahã ka koy ay tuguyaŋ nango do, ay ma koru hari nda haw bambata se.»
10Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
10 Ya ay Koyo, m'i halaci, m'i deeney fay, Zama ay di toonye nda kusuuma gallo ra.
11Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
11 Cin da zaari i goono g'a casu ka bar-bare a birni cinaro boŋ. Taabi nda izefututaray go a bindo ra.
12For it is not an enemy that hath reproached me -- then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me -- then would I have hidden myself from him;
12 Halaciyaŋ go no a bindo ra, Kankami nda gulinci si fay d'a batamey.
13But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
13 Zama manti ibare no k'ay wow bo. Da yaadin no, doŋ ay ga hin suuru. Manti mo konnako no ka nga boŋ beerandi ay gaa, Doŋ ay ga tugu a se.
14We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
14 Amma nin no, boro ay wadde, Ay coro no, ay naanay bora.
15Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
15 Waato iri ga saaware kaano te care se, Irikoy windo ra mo iri ga bar-bare jama banda.
16As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
16 Buuyaŋ ma kaa i gaa jirsi boŋ, I ma koy Alaahara nda ngey fundey, Zama laala go i nangorayey ra d'i bindo ra mo.
17Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
17 Ay wo, Irikoy gaa no ay ga hẽ, Rabbi g'ay faaba mo.
18He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
18 Wiciri kambu nda susuba nda zaari bindi, Ay ga guunu-guunu, ay ma duray. A ga maa ay jinda mo.
19ùGod will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God.
19 Laakal kanay no a g'ay fundo fansa nd'a wongu kaŋ tun ay se ra. Zama borey kaŋ yaŋ goono ga gaaba nd'ay ga baa.
20He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
20 Irikoy kaŋ za doŋ tondoyaŋ koy no ga maa, (Wa dangay) A g'i taabandi mo, ngey kaŋ si barmay, Kaŋ yaŋ si humburu Irikoy.
21Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
21 Boro laalo na nga kamba salle ka gaaba nda borey kaŋ yaŋ gonda amaana nd'a, A na nga sappa tunandi mo.
22Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
22 A meyo ga yuttu nda haw ji, amma a bina ra, kala wongu. A sanney bisa ji baanyaŋ, Kulu nda yaadin takuba foobanteyaŋ no.
23And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
23 Ma ni tiŋa gusam Rabbi boŋ, nga mo ga ni gaay. Abada, a si yadda adilantey ma zinji.
24 Amma borey kaŋ gonda himma boro wiyaŋ gaa, I ga gulinci mo, Nin, ya Irikoy, ni g'i zeeri halaciyaŋ guuso ra. I si to ngey jirbey farsi bindo bo. Day ay wo, ay ga de ni gaa.