1{To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Seeda hanno». Dawda baytu no kaŋ a te dondonandiyaŋ se
2Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
2 waato kaŋ a koy ka Suriyancey kaŋ go Mesopotamiya da Sooba ra wongu, kaŋ gaa Yowab ye ka kaa ka Edomance zambar way cindi hinka zeeri Ciiri Gooro ra.
3Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
3 Irikoy, ni n'iri kokobe, ni n'iri ceeri-ceeri, Ni te bine. Kala ni m'iri ye koyne.
4Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)
4 Ni naŋ laabo ma zinji, ni n'a kortu mo. Ni m'a kortimo daabu, zama a go ga zinji.
5That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
5 Ni na muraadu sandoyaŋ cabe ni borey se, Ni n'iri haŋandi duvan* kaŋ ga bugandi.
6God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
6 Ni na liiliwal no borey kaŋ yaŋ ga humburu nin se zama i m'a tunandi beene cimi sabbay se. (Wa dangay)
7Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
7 Ni ma faaba te da ni kambe ŋwaari ka tu iri se mo, Zama ni baakoy ma du faaba.
8Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
8 Irikoy salaŋ nga hananyaŋo ra ka ne: «Ay wo, ay ga farhã gumo-gumo, Ay ga Sekem fay, ay ma Sukkot gooro neesi.
9Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
9 Jileyad ay wane no, Manasse mo ay wane no, Ifraymu ay boŋo wongu fuula no, Yahuda mo ay koytaray sarjilla no.
10[Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
10 Mowab ay nyumayyaŋ cambu no, Edom boŋ no ay g'ay taamey catu, Ya Filistiya, kala ni ma zaama kaatiyaŋ te ay sabbay se.»
11Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
11 May no ga konda ay gallo ra kaŋ i windi nda wongu cinaro? May no ga konda ay Edom ra?
12Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
12 Manti nin no, ya Irikoy, nin kaŋ n'iri furu bo? Ya Irikoy, ni siino ga fatta iri wongu marga banda no?
13 M'iri gaakasinay iri yanjekaarey gaa, Zama boro gaakasinay wo yaamo no.
14 Irikoy do no iri ga hin ka yaarutaray te, Zama nga no g'iri yanjekaarey taamu-taamu.