Darby's Translation

Zarma

Psalms

83

1{A Song; a Psalm of Asaph.} O God, keep not silence; hold not thy peace, and be not still, O ùGod:
1 Dooni. Asaf baytu fo no.
2For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head.
2 Ya Irikoy, ma si te siw! Ya Irikoy, ma si jaŋ sanni, ma si te sulum!
3They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones:
3 Zama a go, ni ibarey go ga kosongu hanya-hanya, Ni konnakoy na ngey boŋ tunandi.
4They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.
4 I goono ga munaficitaray dabariyaŋ te ni jama se, I goono ga saawareyaŋ gurum ni wane tugantey boŋ.
5For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee.
5 I ne: «Kaa, iri m'i tuusu, I kundatara goono yaŋo ma ban, Zama boro kulu ma si ye ka fongu Israyla maa gaa koyne.»
6The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites;
6 Zama care banda no i go ga saaware te da bine folloŋ, I goono ga sappe kayandi ka gaaba nda nin.
7Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre;
7 Edom kuuru fuwey, da Isumeylancey, Da Mowab, da Hagarancey,
8Asshur also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. Selah.
8 Da Gebal, da Amon, da Amalek, Da Filistiya, da Tir gorokoy,
9Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:
9 Assiriya mo na nga boŋ margu nd'ey, I na Lotu izey no gaakasinay. (Wa dangay)
10Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
10 Ma te i se sanda mate kaŋ cine ni te Midiyan se, Da Sisera da Yabin se mo Cison gooro ra,
11Make their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as Zalmunna.
11 I halaci En-Dor ra, I ciya sanda birji laabo se.
12For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.
12 Ni ma naŋ i jine borey ma ciya sanda Oreb da Zeyeb cine, Oho, i mayraykoyey kulu ma ciya sanda Zeeba da Zalmunna,
13O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
13 Ngey kaŋ ne: «Iri ma Irikoy kurey nangey ta i ma ciya iri bumbey mayray hari.»
14As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,
14 Ya ay Irikoyo, m'i ciya sanda alma haw kusa, Sanda du kaŋ go haw jine,
15So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind.
15 Sanda danji kaŋ goono ga saaji ŋwa, Sanda danji beele kaŋ goono ga tondi kuukuyaŋ diyandi.
16Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah.
16 M'i gana k'i kankamandi nda ni haw gaabikoono yaadin cine, M'i humburandi gumo mo da ni haw gaabikoono.
17Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish:
17 Ya Rabbi, m'i moydumey toonandi nda haawi, Zama i ma ni maa ceeci.
18That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.
18 I ma haaw, i ma humburu ka sukurutu hal abada, Oho, naŋ i ma di kayna ka halaci.
19 Zama i ma bay kaŋ nin, ni maa no ga ti Rabbi, Ni hinne no ga ti Beeray-Beeri-Koyo ndunnya kulu boŋ.