1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.