1But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
1Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.
2Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
2Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.
3I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
3Bunun için bilmenizi isterim ki: Tanrının Ruhu aracılığıyla konuşan hiç kimse, ‹‹İsaya lanet olsun!›› demez. Kutsal Ruhun aracılığı olmaksızın da kimse, ‹‹İsa Rabdir›› diyemez.
4But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
4Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.
5and there are distinctions of services, and the same Lord;
5Çeşitli görevler vardır, ama Rab birdir.
6and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
6Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrıdır.
7But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
7Herkesin ortak yararı için herkese Ruhu belli eden bir yetenek veriliyor.
8For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
8Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruhtan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
9and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
11Bunların tümünü etkin kılan tek ve aynı Ruhtur. Ruh bunları herkese dilediği gibi, ayrı ayrı dağıtır.
10and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
12Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
11But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
13İster Yahudi ister Grek, ister köle ister özgür olalım, hepimiz bir beden olmak üzere aynı Ruhta vaftiz edildik ve hepimizin aynı Ruhtan içmesi sağlandı.
12For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
14İşte beden tek üyeden değil, birçok üyeden oluşur.
13For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
15Ayak, ‹‹El olmadığım için bedene ait değilim›› derse, bu onu bedenden ayırmaz.
14For also the body is not one member but many.
16Kulak, ‹‹Göz olmadığım için bedene ait değilim›› derse, bu onu bedenden ayırmaz.
15If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
16And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
18Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.
17If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
19Eğer hepsi bir tek üye olsaydı, beden olur muydu?
18But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
20Gerçek şu ki, çok sayıda üye, ama tek beden vardır.
19But if all were one member, where the body?
21Göz ele, ‹‹Sana ihtiyacım yok!›› ya da baş ayaklara, ‹‹Size ihtiyacım yok!›› diyemez.
20But now the members [are] many, and the body one.
22Tam tersine, bedenin daha zayıf görünen üyeleri vazgeçilmezdir.
21The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
23Bedenin daha az değerli saydığımız üyelerine daha çok değer veririz. Böylece gösterişsiz üyelerimiz daha gösterişli olur.
22But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
24Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.
23and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
25Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.
24but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
26Bir üye acı çekerse, bütün üyeler birlikte acı çeker; bir üye yüceltilirse, bütün üyeler birlikte sevinir.
25that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
27Sizler Mesihin bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.
26And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
28Tanrı kilisede ilkin elçileri, ikinci olarak peygamberleri, üçüncü olarak öğretmenleri, sonra mucize yapanları, hastaları iyileştirme armağanlarına sahip olanları, başkalarına yardım edenleri, yönetme yeteneği olanları ve çeşitli dillerle konuşanları atadı.
27Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
29Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?
28And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
30Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?
29[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
31Ama siz daha üstün armağanları gayretle isteyin. Şimdi size en iyi yolu göstereyim.
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.