Darby's Translation

Turkish

Galatians

5

1Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
1Mesih bizi özgür olalım diye özgür kıldı. Bunun için dayanın. Bir daha kölelik boyunduruğuna girmeyin.
2Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, sünnet olursanız Mesihin size hiç yararı olmaz.
3And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
3Sünnet edilen her adamı bir daha uyarıyorum: Kutsal Yasanın tümünü yerine getirmek zorundadır.
4Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
4Yasa aracılığıyla aklanmaya çalışan sizler Mesihten ayrıldınız, Tanrının lütfundan uzak düştünüz.
5For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
5Ama biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruha dayanarak, imanla bekliyoruz.
6For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
6Mesih İsada ne sünnetliliğin ne de sünnetsizliğin yararı vardır; yararlı olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır.
7Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
7İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?
8The persuasibleness [is] not of him that calls you.
8Buna kanmanız sizi çağıranın isteği değildir.
9A little leaven leavens the whole lump.
9‹‹Azıcık maya bütün hamuru kabartır.››
10*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
10Başka türlü düşünmeyeceğinize ilişkin Rabde size güvenim var. Ama aklınızı karıştıran kim olursa olsun, cezasını çekecektir.
11But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
11Bana gelince, kardeşler, eğer hâlâ sünneti savunuyor olsaydım, bugüne dek baskı görür müydüm? Öyle olsaydı, çarmıh engeli ortadan kalkardı.
12I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
12Aklınızı çelenler keşke kendilerini hadım etseler!
13For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
13Kardeşler, siz özgür olmaya çağrıldınız. Ancak özgürlük benlik için fırsat olmasın. Birbirinize sevgiyle hizmet edin.
14For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
14Bütün Kutsal Yasa tek bir sözde özetlenmiştir: ‹‹Komşunu kendin gibi seveceksin.››
15but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
15Ama birbirinizi ısırıp yiyorsanız, dikkat edin, birbirinizi yok etmeyesiniz!
16But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
16Şunu demek istiyorum: Kutsal Ruhun yönetiminde yaşayın. O zaman benliğin tutkularını asla yerine getirmezsiniz.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
17Çünkü benlik Ruha, Ruh da benliğe aykırı olanı arzular. Bunlar birbirine karşıttır; sonuç olarak, istediğinizi yapamıyorsunuz.
18but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
18Ruhun yönetimindeyseniz, Yasaya bağımlı değilsiniz.
19Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
19Benliğin işleri bellidir. Bunlar fuhuş, pislik, sefahat, putperestlik, büyücülük, düşmanlık, çekişme, kıskançlık, öfke, bencil tutkular, ayrılıklar, bölünmeler, çekememezlik, sarhoşluk, çılgın eğlenceler ve benzeri şeylerdir. Sizi daha önce uyardığım gibi yine uyarıyorum, böyle davrananlar Tanrı Egemenliğini miras alamayacaklar.
20idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
22Ruhun ürünüyse sevgi, sevinç, esenlik, sabır, şefkat, iyilik, bağlılık, yumuşak huyluluk ve özdenetimdir. Bu tür nitelikleri yasaklayan yasa yoktur.
21envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
24Mesih İsaya ait olanlar, benliği, tutku ve arzularıyla birlikte çarmıha germişlerdir.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
25Ruh sayesinde yaşıyorsak, Ruhun izinde yürüyelim.
23meekness, self-control: against such things there is no law.
26Boş yere övünen, birbirine meydan okuyan, birbirini kıskanan kişiler olmayalım.
24But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.