1And Zophar the Naamathite answered and said,
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
2‹‹Bunca söz yanıtsız mı kalsın?Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
3Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar?Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
4Tanrıya, ‹İnancım arıdır› diyorsun,‹Senin gözünde temizim.›
5But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
5Ama keşke Tanrı konuşsa,Sana karşı ağzını açsa da,
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
6Bilgeliğin sırlarını bildirse!Çünkü bilgelik çok yönlüdür.Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
7‹‹Tanrının derin sırlarını anlayabilir misin?Her Şeye Gücü Yetenin sınırlarına ulaşabilir misin?
8[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
8Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin?Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
9Ölçüleri yeryüzünden uzun,Denizden geniştir.
10If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
10‹‹Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa,Kim Ona engel olabilir?
11For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
11Çünkü O yalancıları tanır,Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
12Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa,Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
13‹‹Ona yüreğini adar,Ellerini açarsan,
14If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
14İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır,Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
15Utanmadan başını kaldırır,Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
16Sıkıntılarını unutur,Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
17Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,Karanlık sabaha döner.
18And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
18Güven duyarsın, çünkü umudun olur,Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
19Uzanırsın, korkutan olmaz,Birçokları senden lütuf diler.
20But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
20Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,Kaçacak yer bulamayacaklar,Tek umutları son soluklarını vermek olacak.››