1Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
1‹‹İnsanı kadın doğurur,Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
2He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
2Çiçek gibi açıp solar,Gölge gibi gelip geçer.
3Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
3Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
4Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
4Kim temizi kirliden çıkarabilir?Hiç kimse!
5If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
5Madem insanın günleri belirlenmiş,Aylarının sayısı saptanmış,Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
6Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
6Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
7For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
7‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır,Kesilse, yeniden sürgün verir,Eksilmez filizleri.
8Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
8Kökü yerde kocasa,Kütüğü toprakta ölse bile,
9Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
9Su kokusu alır almaz filizlenir,Bir fidan gibi dal budak salar.
10But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
10İnsan ise ölüp yok olur,Son soluğunu verir ve her şey biter.
11The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
11Suyu akıp giden gölYa da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
12So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
12İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz,Gökler yok oluncaya dek uyanmaz,Uyandırılmaz.
13Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
13‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen,Öfken geçinceye dek saklasan,Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
14(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
14İnsan ölür de dirilir mi?Başka biri nöbetimi devralıncaya dekSavaş boyunca umutla beklerdim.
15Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
15Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16O zaman adımlarımı sayar,Günahımın hesabını tutmazdın.
17My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
17İsyanımı torbaya koyup mühürler,Suçumu örterdin.
18And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
18‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,
19The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
20Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
21Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
22But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
22Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar.››