Darby's Translation

Turkish

Job

15

1And Eliphaz the Temanite answered and said,
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
2‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
3Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
4Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before ùGod.
4Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
5Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
6Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
7‹‹İlk doğan insan sen misin?Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
8Tanrının sırrını mı dinledin de,Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
9Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
10Bizde ak saçlı da yaşlı da var,Babandan bile yaşlı.
11Are the consolations of ùGod too small for thee? and the word gently spoken to thee?
11Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
12Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
12Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
13That thou turnest thy spirit against ùGod, and lettest words go out of thy mouth?
13Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
14‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
15Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
16How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
16Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
17‹‹Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
18Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
20Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
21Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
22Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.
23He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
24Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25For he hath stretched out his hand against ùGod, and strengthened himself against the Almighty:
25Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
26He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
26Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.
27For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
27‹‹Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,
28And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
28Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
29Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
30Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
31Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
32It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
32Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
33He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
33Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
35Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur.››