1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
1‹‹Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı,Mezar gözlüyor beni.
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
2Çevremi alaycılar kuşatmış,Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
3‹‹Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı,Başka kim var bana güvence verecek?
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
4Çünkü onların aklını anlayışa kapadın,Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
5Para için dostlarını satan adamınÇocuklarının gözünün feri söner.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
6‹‹Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
7Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
8Dürüst insanlar buna şaşıyor,Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
9Doğrular kendi yolunu tutuyor,Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
10‹‹Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin!Aranızda bir bilge bulamayacağım.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
11Günlerim geçti, tasarılarım,Dileklerim suya düştü.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
12Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar,Karanlığa ‹Işık yakındır› diyorlar.
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
13Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam,Yatağımı karanlığa seriyorsam,
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
14Çukura ‹Babam›,Kurda ‹Annem, kızkardeşim› diyorsam,
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
15Umudum nerede?Kim benim için umut görebilir?
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.
16Umut benimle ölüler diyarına mı inecek?Toprağa birlikte mi gireceğiz?››