1And Jehovah answered Job and said,
1RAB Eyüpe şöyle dedi:
2Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
2‹‹Her Şeye Gücü Yetenle çatışan Onu yola getirebilir mi?Tanrıyı suçlayan yanıtlasın.››
3And Job answered Jehovah and said,
3O zaman Eyüp RABbi şöyle yanıtladı:
4Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
4‹‹Bak, ben değersiz biriyim,Sana nasıl yanıt verebilirim?Ağzımı elimle kapıyorum.
5Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
5Bir kez konuştum, yanıt almadım,İkinci kez konuşamam artık.››
6And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
6RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
7Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
7‹‹Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
8Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
8‹‹Adaletimi boşa mı çıkaracaksın?Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9Hast thou an arm like ùGod? or canst thou thunder with a voice like him?
9Sende Tanrının bileği gibi bilek var mı?Sesin Onunki gibi gürleyebilir mi?
10Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
10Öyleyse şan ve şerefe bürün,Görkem ve yücelik kuşan.
11Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
11Gazabının ateşini saç,Gururluya bakıp onu alçalt.
12Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
12Gururluya bakıp onu çökert,Kötüleri bulundukları yerde ez.
13Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
13Hepsini birlikte toprağa göm,Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
14O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğiniBen de kabul ederim.
15See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
15‹‹Seninle birlikte yarattığım Behemota bak,Sığır gibi ot yiyor. bilinmiyor. Su aygırı, fil, timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
16Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
16Bak, ne güç var belinde,Karnının kasları ne güçlü!
17He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
17Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor,Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
18Kemikleri tunç borular,Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19He is the chief of ùGod's ways: he that made him gave him his sword.
19Tanrının yapıtları arasında ilk sırayı alır,Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20Tepeler ürünlerini ona getirir,Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
21Hünnap çalıları altında,Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
22Hünnaplar onu gölgelerinde saklar,Vadideki kavaklar kuşatır.
23Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
23Irmak coşsa bile o ürkmez,Güvenlik içindedir,Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
24Gözleri açıkken kim onu tutabilir,Kim kancayla burnunu delebilir?