Darby's Translation

Turkish

Job

8

1And Bildad the Shuhite answered and said,
1Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
2‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın?Sözlerin sert rüzgar gibi.
3Doth ùGod pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
3Tanrı adaleti saptırır mı,Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
4Oğulların ona karşı günah işlediyse,İsyanlarının cezasını vermiştir.
5If thou seek earnestly unto ùGod, and make thy supplication to the Almighty,
5Ama sen gayretle Tanrıyı arar,Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
6If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
6Temiz ve doğruysan,O şimdi bile senin için kolları sıvayıpSeni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
7Başlangıcın küçük olsa da,Sonun büyük olacak.
8For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
8‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor,Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
9Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz,Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
10Onlar sana anlatıp öğretmeyecek,İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
11‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi?Susuz yerde saz büyür mü?
12Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
12Henüz yeşilken, kesilmeden,Otlardan önce kururlar.
13So are the paths of all that forget ùGod; and the profane man's hope shall perish,
13Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir,Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
14Onun güvendiği şey kırılır,Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
15Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker,Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
16Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır,Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
17Kökleri taş yığınına sarılır,Çakılların arasında yer aranır.
18If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
18Ama yerinden sökülürse,Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
19Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
19İşte sevinci böyle son bulur,Yerinde başka bitkiler biter.
20Behold, ùGod will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
20‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez,Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
21O senin ağzını yine gülüşle,Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
22Düşmanlarını utanç kaplayacak,Kötülerin çadırı yok olacaktır.››