Darby's Translation

Turkish

Job

9

1And Job answered and said,
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
2‹‹Biliyorum, gerçekten öyledir,Ama Tanrının önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
3Biri Onunla tartışmak istese,Binde bir bile Ona yanıt veremez.
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
4Onun bilgisi derin, gücü eşsizdir,Kim Ona direndi de ayakta kaldı?
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
5O dağları yerinden oynatır da,Dağlar farkına varmaz,Öfkeyle altüst eder onları.
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
6Dünyayı yerinden oynatır,Direklerini titretir.
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
7Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş,Yıldızları mühürler.
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
8Odur tek başına gökleri geren,Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
9Büyük Ayıyı, Oryonu, Ülkeri,Güney takımyıldızlarını yaratan Odur.
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
10Anlayamadığımız büyük işler,Sayısız şaşılası işler yapan Odur.
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
11İşte, yanımdan geçer, Onu göremem,Geçip gider, farkına bile varmam.
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12Evet, O avını kaparsa, kim Onu durdurabilir?Kim Ona, ‹Ne yapıyorsun› diyebilir?
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
13Tanrı öfkesini dizginlemez,Rahavın yardımcıları bileOnun ayağına kapanır. güçlerini simgeleyen bir deniz canavarı.
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
14‹‹Nerde kaldı ki, ben Ona yanıt vereyim,Onunla tartışmak için söz bulayım?
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
15Haklı olsam da Ona yanıt veremez,Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
16Onu çağırsam, O da bana yanıt verseydi,Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17O beni kasırgayla eziyor,Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
18Soluk almama izin vermiyor,Ancak beni acıya doyuruyor.
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
19Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür!Adalet sorunuysa, kim Onu mahkemeye çağırabilir?
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
20Suçsuz olsam ağzım beni suçlar,Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
21‹‹Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok,Yaşamımı hor görüyorum.
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
22Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki,‹O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.›
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
23Kırbaç ansızın ölüm saçınca,O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
24Dünya kötülerin eline verilmiş,Yargıçların gözünü kapayan Odur.O değilse, kimdir?
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
25‹‹Günlerim koşucudan çabuk,İyilik görmeden geçmekte.
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
26Kamış sandal gibi kayıp gidiyor,Avının üstüne süzülen kartal gibi.
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
27‹Acılarımı unutayım,Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim› desem,
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
28Bütün dertlerimden yılarım,Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
29Madem suçlanacağım,Neden boş yere uğraşayım?
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
30Sabun otuyla yıkansam,Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
31Beni yine pisliğe batırırsın,Giysilerim bile benden tiksinir.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
32O benim gibi bir insan değil ki,Ona yanıt vereyim,Birlikte mahkemeye gideyim.
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
33Keşke aramızda bir hakem olsa da,Elini ikimizin üstüne koysa!
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
34Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın,Dehşeti beni yıldırmasın.
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
35O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım,Ama bu durumda bir şey yapamam.