Darby's Translation

Turkish

Proverbs

1

1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
1Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
2Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,
3to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
3Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,
4to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
5He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
5Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
6to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7RAB korkusudur bilginin temeli.Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
8Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk,Boynun için gerdanlık olacaktır.
9for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
10My son, if sinners entice thee, consent not.
11Şöyle diyebilirler:‹‹Bizimle gel,Adam öldürmek için pusuya yatalım,Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12Onları ölüler diyarı gibi diri diri,Ölüm çukuruna inenler gibiBütünüyle yutalım.
12let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
13Bir sürü değerli mal ele geçirir,Evlerimizi ganimetle doldururuz.
13we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14Gel, sen de bize katıl,Tek bir kesemiz olacak.››
14cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15Oğlum, böyleleriyle gitme,Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
15-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16Çünkü ayakları kötülüğe koşar,Çekinmeden kan dökerler.
16for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
17For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer.Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
18And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir.Bu düşkünlük onları canlarından eder.
19So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor,Meydanlarda sesleniyor.
20Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
21she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22‹‹Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz?Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak?Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
22How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar,Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
23Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz.Elimi uzattım, umursayan olmadı.
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi,Uyarılarımı duymak istemediniz.
25and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim.Belaya uğradığınızda,Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde,Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz,Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde,Sizinle alay edeceğim.
26I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
28O zaman beni çağıracaksınız,Ama yanıtlamayacağım.Var gücünüzle arayacaksınız beni,Ama bulamayacaksınız.
27when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
29Çünkü bilgiden nefret ettiniz.RABden korkmayı reddettiniz.
28-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
30Öğütlerimi istemediniz,Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
29Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
31Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz,Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
30they would none of my counsel, they despised all my reproof:
32Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak.Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
31therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
33Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak,Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.››
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.