Darby's Translation

Turkish

Proverbs

17

1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
1Huzur içinde kuru bir lokma,Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
2Sağduyulu köle,Ailesini utanca sokan oğula egemen olurVe kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
3Altın ocakta, gümüş potada arıtılır,Yüreği arıtansa RABdir.
4The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
4Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler,Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
5Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür.Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
6Torunlar yaşlıların tacıdır,Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
7Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa,Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
8Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır.Ne yapsa başarılı olur.
9He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
9Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar,Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
10Akıllı kişiyi azarlamak,Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
11Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir,Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
12Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak,Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
13İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyeninEvinden kötülük eksik olmaz.
14The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
14Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer,Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
15Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden deRABbi tiksindirir.
16To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
16Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın?Zaten sağduyudan yoksun!
17The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
17Dost her zaman sever,Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
18Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıpBaşkasına kefil olur.
19He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
19Başkaldırıyı seven kavgayı sever,Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
20Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli.Diliyle aldatan da belaya düşer.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
21Akılsız kendisini doğurana derttir,Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
22İç ferahlığı sağlık getirir,Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
23Kötü kişi adaleti saptırmak içinGizlice rüşvet alır.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
24Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz,Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
25Akılsız çocuk babasına üzüntü,Annesine acı verir.
26To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
26Ne suçsuza ceza kesmek iyidir,Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
27Bilgili kişi az konuşur,Akıllı kişi sakin ruhludur.
28Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
28Çenesini tutup susan ahmak bileBilge ve akıllı sayılır.