Darby's Translation

Turkish

Proverbs

23

1When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
1Bir önderle yemeğe oturduğundaÖnüne konulana dikkat et.
2and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
2İştahına yenilecek olursan,Daya bıçağı kendi boğazına.
3Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
3Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın,Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
4Zengin olmak için didinip durma,Çıkar bunu aklından.
5wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
5Servet göz açıp kapayana dek yok olur,Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
6Cimrinin verdiği yemeği yeme,Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
7Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar,‹‹Ye, iç›› der sana,Ama yüreği senden yana değildir.
8Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
8Yediğin azıcık yemeği kusarsın,Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
9Akılsıza öğüt vermeye kalkma,Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
10Eski sınır taşlarının yerini değiştirme,Öksüzlerin toprağına el sürme.
11for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
11Çünkü onların Velisi güçlüdürVe onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
12Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
12Uyarıları zihnine işle,Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
13Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma,Onu değnekle dövsen de ölmez.
14thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
14Onu değnekle döversen,Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
15My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
15Oğlum, bilge yürekli olursan,Benim yüreğim de sevinir.
16and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
16Dudakların doğru konuştuğundaGönlüm de coşar.
17Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
17Günahkârlara imrenmektense,Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
18Böylece bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
19Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
19Oğlum, dinle ve bilge ol,Yüreğini doğru yolda tut.
20Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
20Aşırı şarap içenlerle,Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
21Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır,Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
22Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver,Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
23Gerçeği satın al ve satma;Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
24Doğru kişinin babası coştukça coşar,Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
25Annenle baban seninle coşsun,Seni doğuran sevinsin.
26My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
26Oğlum, beni yürekten dinle,Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
27Çünkü fahişe derin bir çukur,Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
28Evet, soyguncu gibi pusuda beklerVe birçok erkeği yoldan çıkarır.
29Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
29Ah çeken kim? Vah çeken kim?Kimdir çekişip duran?Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim?Gözleri kanlı olan kim?
30-- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
30İçmeye oturup kalkamayanlar,Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
31Şarabın kızıl rengine,Kadehte ışımasına,Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
32Sonunda yılan gibi ısırır,Engerek gibi sokar.
33Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
33Gözlerin garip şeyler görür,Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
34Kendini kâh denizin ortasında,Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35-- ''They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''
35‹‹Dövdüler beni ama incinmedim,Vurdular ama farketmedim›› dersin,‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››