1Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
2for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
3Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
4and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
6For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
8He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
9The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
11Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
12If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
13Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
14so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
15Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
16For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
18lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
20for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
21My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
25but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
26He kisseth the lips who giveth a right answer.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
27Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
29Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
30I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
32Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
33-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
34So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.