1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi,Akılsıza da onur yakışmaz.
2As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2Öteye beriye uçuşan serçeVe kırlangıç gibi,Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3Ata kırbaç, eşeğe gem,Akılsızın sırtına da değnek gerek.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme,Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver,Yoksa kendini bilge sanır.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
6Akılsızın eliyle haber gönderen,Kendi ayaklarını kesen biri gibi,Kendine zarar verir.
7The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7Akılsızın ağzında özdeyiş,Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
8As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8Akılsızı onurlandırmak,Taşı sapana bağlamak gibidir.
9[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise,Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
10A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse,Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
11As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
11Ahmaklığını tekrarlayan akılsız,Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
12Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12Kendini bilge gören birini tanıyor musun?Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
13The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13Tembel, ‹‹Yolda aslan var,Sokaklarda aslan dolaşıyor›› der.
14[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi,Tembel de yatağında döner durur.
15The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15Tembel elini sahana daldırır,Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
16A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
16Tembel kendini,Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
17He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
17Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi,Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
18As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse,Komşusunu aldatıp, ‹‹Şaka yapıyordum››Diyen de öyledir.
19so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20Odun bitince ateş söner,Dedikoducu yok olunca kavga diner.
20Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21Kor için kömür, ateş için odun neyse,Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
21[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler.
22The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23Okşayıcı dudaklarla kötü yürek,Sırlanmış toprak kaba benzer.
23Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır,Ama içi hile doludur.
24He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25Güzel sözlerine kanma,Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
25when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26Nefretini hileyle örtse bile,Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
26Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer,Taşı yuvarlayan altında kalır.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder,Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
28A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.