1Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
1Yarınla övünme,Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
2Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün,Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
3Taş ağırdır, kum bir yüktür,Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
4Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
4Öfke zalim, hiddet azgındır,Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
5Open rebuke is better than hidden love.
5Açık bir azar,Gizli tutulan sevgiden iyidir.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
6Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır,Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
7The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7Tok insanın canı balı bile çekmez,Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa,Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
9Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
9Güzel koku ve buhur canı ferahlatır,Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
10Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakmaVe felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme;Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
11Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin,Beni ayıplayana yanıt vereyim.
12A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
12İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır,Bönse öne atılır ve zarar görür.
13Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
13Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;Bir yabancı için yapıyorsa bunu,Giysisini rehin tut.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
14Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selamKüfür sayılır.
15A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
15Kavgacı kadının dırdırıYağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
16whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
16Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak,Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
17Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17Demir demiri biler,İnsan da insanı...
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
18İncir ağacını budayan meyvesini yer,Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
19As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
19Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa,Yürek de insanın içini yansıtır.
20Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
20Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz,İnsanın gözü de hiç doymaz.
21The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
21Altın ocakta, gümüş potada sınanır,İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
22If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
22Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile,Ahmaklığından kurtulmaz.
23Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
23Davarına iyi bak,Sığırlarına dikkat et.
24for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
24Çünkü zenginlik kalıcı değildirVe taç kuşaktan kuşağa geçmez.
25The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
25Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca,Dağlardaki otlar toplanınca,
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
26Kuzular seni giydirir,Tekeler tarlanın bedeli olur.
27and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
27Keçilerin sütü yalnız seni değil,Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.