Darby's Translation

Turkish

Proverbs

5

1My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
1Oğlum, bilgeliğime dikkat et,Akıllıca sözlerime kulak ver.
2that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
2Böylelikle her zaman sağgörülü olur,Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
3Zina eden kadının bal damlar dudaklarından,Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
4Ama sonu pelinotu kadar acı,İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
5Ayakları ölüme gider,Adımları ölüler diyarına ulaşır.
6Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
6Yaşama giden yolu hiç düşünmez,Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
7Oğlum, şimdi beni dinle,Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
8Öyle kadınlardan uzak dur,Yaklaşma evinin kapısına.
9lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
9Yoksa onurunu başkalarına,Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
10Varını yoğunu yer bitirir yabancılar,Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
11Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde,Etinle bedenin tükendiğinde.
12and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
12‹‹Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim,Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?›› dersin.
13and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
13‹‹Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim,Beni eğitenlere kulak vermedim.
14I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
14Halkın ve topluluğun arasındaTam bir yıkımın eşiğine gelmişim.››
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
15Suyu kendi sarnıcından,Kendi kuyunun kaynağından iç.
16Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
16Pınarların sokakları,Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
17Yalnız senin olsun onlar,Paylaşma yabancılarla.
18Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
18Çeşmen bereketli olsunVe gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
19Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi,Hep seni doyursun memeleri.Aşkıyla sürekli coş.
20And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
20Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın,Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
21RAB insanın tuttuğu yolu gözler,Attığı her adımı denetler.
22His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
22Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek,Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
23Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak,Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.