1Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
1基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
2Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
2基督徒的自由我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
3En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
3我再對所有受割禮的人鄭重聲明:他有責任遵行全部的律法。
4Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
4你們這些靠律法稱義的人,是和基督隔絕,從恩典中墜落了。
5Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
5我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
6Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
6因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
7Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
7你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
8Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
8這種勸誘不是出於那召你們的。
9Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
9一點麵酵能使全團麵發起來。
10Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
10我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
11Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
11弟兄們,如果我仍舊傳割禮,我為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。
12Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
12我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
13Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
13弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
14Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
14因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
15Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
15你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
16En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
16肉體與聖靈為敵我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
17Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
17因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
18Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
18但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
19De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
19肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
20Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
20拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
21Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
22Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
22聖靈的果子但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
23Tegen de zodanigen is de wet niet.
23溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
24Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
24屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。
25Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
25如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
26Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
26我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。