Dutch Staten Vertaling

Welsh

Job

18

1Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
1 Yna atebodd Bildad y Suhiad:
2Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
2 "Pa bryd y rhowch derfyn ar eiriau? Ystyriwch yn bwyllog, yna gallwn siarad.
3Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
3 Pam yr ystyrir ni fel anifeiliaid, ac y cyfrifir ni'n hurt yn eich golwg?
4O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
4 Un yn ei rwygo'i hun yn ei lid! A wneir y ddaear yn ddiffaith er dy fwyn di? A symudir y graig o'i lle?
5Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
5 "Fe ddiffydd goleuni'r drygionus, ac ni chynnau fflam ei d�n.
6Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
6 Fe dywylla'r goleuni yn ei babell, a diffydd ei lamp uwch ei ben.
7De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
7 Byrhau a wna'i gamau cryfion, a'i gyngor ei hun a wna iddo syrthio.
8Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
8 Fe'i gyrrir ef i'r rhwyd gan ei draed ei hun; y mae'n sangu ar y rhwydwaith.
9De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
9 Cydia'r trap yn ei sawdl, ac fe'i delir yn y groglath.
10Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
10 Cuddiwyd cortyn iddo ar y ddaear, ac y mae magl ar ei lwybr.
11De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
11 Y mae ofnau o bob tu yn ei ddychryn, ac yn ymlid ar ei �l.
12Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
12 Pan ddaw pall ar ei gryfder, yna y mae dinistr yn barod am ei gwymp.
13De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
13 Ysir ei groen gan glefyd, a llyncir ei aelodau gan Gyntafanedig Angau;
14Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
14 yna cipir ef o'r babell yr ymddiriedai ef ynddi, a'i ddwyn at Frenin Braw.
15Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
15 Bydd estron yn trigo yn ei babell, a gwasgerir brwmstan ar ei annedd.
16Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
16 "Crina'i wraidd oddi tanodd, a gwywa'i ganghennau uwchben.
17Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
17 Derfydd y cof amdano o'r tir, ac nid erys ei enw yn y wlad.
18Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
18 Fe'i gwthir o oleuni i dywyllwch, ac erlidir ef o'r byd.
19Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
19 Ni bydd disgynnydd na hil iddo ymysg ei bobl, nac olynydd iddo yn ei drigfan.
20Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
20 Synnant yn y Gorllewin o achos ei dynged, ac arswydant yn y Dwyrain.
21Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
21 Yn wir dyma drigfannau'r anghyfiawn; hwn yw lle'r un nad yw'n adnabod Duw."