Dutch Staten Vertaling

Romanian: Cornilescu

Proverbs

6

1Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
1Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
2Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
2dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
3Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
3fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
4Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
4Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
5Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
5Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
6Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
6Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
7Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
7Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
8Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
8totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
9Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
9Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
10Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
10Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
11Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
11Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
12Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
12Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
13Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
13clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
14In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
14Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
15Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
15De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
16Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
16Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
17Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
17ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
18Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
18inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
19Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
19martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
20Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
20Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
21Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
21leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
22Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
22Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
23Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
23Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
24Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
24Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
25Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
25N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
26Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
26Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
27Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
27Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
28Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
28Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
29Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
29Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
30Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
30Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
31En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
31Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
32Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
32Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
33Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
33Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
34Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
34Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
35Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
35nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.