1Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
1Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
2Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
2Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
3Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
3Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
4Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
5Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
5ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
6Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
6Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
7En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
7Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
8Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
8Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
9In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
9Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
10En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
10Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
11Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
11Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
12Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
12cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
13En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
13Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
14Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
14,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
15Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
15De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
16Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
16Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
17Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
17mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
18Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
19Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
19Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
20Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
20a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
21Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
21Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
22Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
22De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
23Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
23ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
24Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
24Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
25Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
25Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
26Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
26Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
27Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
27Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.