Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

Job

10

1Mijn ziel is verdrietig over mijn leven; ik zal mijn klacht op mij laten; ik zal spreken in bitterheid mijner ziel.
1Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
2Ik zal tot God zeggen: Verdoem mij niet; doe mij weten, waarover Gij met mij twist.
2Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
3Is het U goed, dat Gij verdrukt, dat Gij verwerpt den arbeid Uwer handen, en over den raad der goddelozen schijnsel geeft?
3Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
4Hebt Gij vleselijke ogen, ziet Gij, gelijk een mens ziet?
4Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
5Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?
5Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
6Dat Gij onderzoekt naar mijn ongerechtigheid, en naar mijn zonde verneemt?
6Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
7Het is Uw wetenschap, dat ik niet goddeloos ben; nochtans is er niemand, die uit Uw hand verlosse.
7Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
8Uw handen doen mij smart aan, hoewel zij mij gemaakt hebben, te zamen rondom mij zijn zij, en Gij verslindt mij.
8Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
9Gedenk toch, dat Gij mij als leem bereid hebt, en mij tot stof zult doen wederkeren.
9Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
10Hebt Gij mij niet als melk gegoten, en mij als een kaas doen runnen?
10Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
11Met vel en vlees hebt Gij mij bekleed; met beenderen ook en zenuwen hebt Gij mij samengevlochten;
11Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
12Benevens het leven hebt Gij weldadigheid aan mij gedaan, en Uw opzicht heeft mijn geest bewaard.
12Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
13Maar deze dingen hebt Gij verborgen in Uw hart; ik weet, dat dit bij U geweest is.
13И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
14Indien ik zondig, zo zult Gij mij waarnemen, en van mijn misdaad zult Gij mij niet onschuldig houden.
14Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
15Zo ik goddeloos ben, wee mij! En ben ik rechtvaardig, ik zal mijn hoofd niet opheffen; ik ben zat van schande, maar aanzie mijn ellende.
15Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
16Want zij verheft zich; gelijk een felle leeuw jaagt Gij mij; Gij keert weder en stelt U wonderlijk tegen mij.
16И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
17Gij vernieuwt Uw getuigen tegenover mij, en vermenigvuldigt Uw toorn tegen mij; verwisselingen, ja, een heirleger, zijn tegen mij.
17Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
18En waarom hebt Gij mij uit de baarmoeder voortgebracht? Och, dat ik den geest gegeven had, en geen oog mij gezien had!
18Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
19Ik zou zijn, alsof ik niet geweest ware; van moeders buik zou ik tot het graf gebracht zijn geweest.
19Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
20Zijn mijn dagen niet weinig? Houd op, zet van mij af, dat ik mij een weinig verkwikke;
20Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
21Eer ik henenga (en niet wederkom) in een land der duisternis en der schaduwe des doods;
21Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
22Een stikdonker land, als de duisternis zelve, de schaduwe des doods, en zonder ordeningen, en het geeft schijnsel als de duisternis.
22У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.