1Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
1А Елифас Теманац одговори и рече:
2Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
2Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
3Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
4А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
5Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
6Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
7Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
8Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
9Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
10И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
11Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
12Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
13Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
14Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
15Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
16А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
17Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
18Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
19Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
20Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
21Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
22Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
23Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
24Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
25Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.
26Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
27Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
28И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
29Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
30Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
31Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
32Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
33Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
34Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
35Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.