1Toen hielden de drie mannen op van Job te antwoorden, dewijl hij in zijn ogen rechtvaardig was.
1Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2Zo ontstak de toorn van Elihu, den zoon van Baracheel, den Buziet, van het geslacht van Ram; tegen Job werd zijn toorn ontstoken, omdat hij zijn ziel meer rechtvaardigde dan God.
2А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3Zijn toorn ontstak ook tegen zijn drie vrienden, omdat zij, geen antwoord vindende, nochtans Job verdoemden.
3И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4Doch Elihu had gewacht op Job in het spreken, omdat zij ouder van dagen waren dan hij.
4Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5Als dan Elihu zag, dat er geen antwoord was in den mond van die drie mannen, ontstak zijn toorn.
5Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6Hierom antwoordde Elihu, de zoon van Baracheel, den Buziet, en zeide: Ik ben minder van dagen, maar gijlieden zijt stokouden; daarom heb ik geschroomd en gevreesd, ulieden mijn gevoelen te vertonen.
6И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7Ik zeide: Laat de dagen spreken, en de veelheid der jaren wijsheid te kennen geven.
7Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8Zekerlijk de geest, die in den mens is, en de inblazing des Almachtigen, maakt henlieden verstandig.
8Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet.
9Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10Daarom zeg ik: Hoor naar mij; ik zal mijn gevoelen ook vertonen.
10Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11Ziet, ik heb gewacht op ulieder woorden; ik heb het oor gewend tot ulieder aanmerkingen, totdat gij redenen uitgezocht hadt.
11Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12Als ik nu acht op u gegeven heb, ziet, er is niemand, die Job overreedde, die uit ulieden zijn redenen beantwoordde;
12Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13Opdat gij niet zegt: Wij hebben de wijsheid gevonden; God heeft hem nedergestoten, geen mens.
13Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14Nu heeft hij tegen mij geen woorden gericht, en met ulieder woorden zal ik hem niet beantwoorden.
14Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15Zij zijn ontzet, zij antwoorden niet meer; zij hebben de woorden van zich verzet.
15Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16Ik heb dan gewacht, maar zij spreken niet; want zij staan stil; zij antwoorden niet meer.
16Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17Ik zal mijn deel ook antwoorden, ik zal mijn gevoelen ook vertonen.
17Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.
18Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19Ziet, mijn buik is als de wijn, die niet geopend is; gelijk nieuwe lederen zakken zou hij bersten.
19Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20Ik zal spreken, opdat ik voor mij lucht krijge; ik zal mijn lippen openen, en zal antwoorden.
20Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21Och, dat ik niemands aangezicht aanneme, en tot den mens geen bijnamen gebruike!
21Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22Want ik weet geen bijnamen te gebruiken; in kort zou mijn Maker mij wegnemen.
22Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.