Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

Job

5

1Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
1Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
2Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
3Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
4Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5Wiens oogst de hongerige verteerde, dien hij ook tot uit de doornen gehaald had; de struikrover slokte hun vermogen in.
5Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
6Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
7Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;
8Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;
9Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
10Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
11Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
12Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
13Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in de middag.
14Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
15Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
16Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
17Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
18Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
19Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
20У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
21Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
22Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
23Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
24И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25Ook zult gij bevinden, dat uw zaad menigvuldig wezen zal, en uw spruiten als het kruid der aarde.
25Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.
26Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27Zie dit, wij hebben het doorzocht, het is alzo; hoor het, en bemerk gij het voor u.
27Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.