1Maar Job antwoordde en zeide:
1А Јов одговори и рече:
2Och, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief!
2О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeen; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
3Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.
4Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5Rochelt ook de woudezel bij het jonge gras? Loeit de os bij zijn voeder?
5Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
6Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
7Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8Och, of mijn begeerte kwame, en dat God mijn verwachting gave;
8О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
9И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.
10Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11Wat is mijn kracht, dat ik hopen zou? Of welk is mijn einde, dat ik mijn leven verlengen zou?
11Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?
12Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?
13Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14Aan hem, die versmolten is, zou van zijn vriend weldadigheid geschieden; of hij zou de vreze des Almachtigen verlaten.
14Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek; als de storting der beken gaan zij door;
15Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.
16Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.
17Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18De gangen haars wegs wenden zich ter zijde af; zij lopen op in het woeste, en vergaan.
18Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19De reizigers van Thema zien ze, de wandelaars van Scheba wachten op haar.
19Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.
20Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
21Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22Heb ik gezegd: Brengt mij, en geeft geschenken voor mij van uw vermogen?
22Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
23Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24Leert mij, en ik zal zwijgen, en geeft mij te verstaan, waarin ik gedwaald heb.
24Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25O, hoe krachtig zijn de rechte redenen! Maar wat bestraft het bestraffen, dat van ulieden is?
25Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26Zult gij, om te bestraffen, woorden bedenken, en zullen de redenen des mismoedigen voor wind zijn?
26Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.
27И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28Maar nu, belieft het u, wendt u tot mij, en het zal voor ulieder aangezicht zijn, of ik liege.
28Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29Keert toch weder, laat er geen onrecht wezen, ja, keert weder; nog zal mijn gerechtigheid daarin zijn.
29Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30Zou onrecht op mijn tong wezen? Zou mijn gehemelte niet de ellenden te verstaan geven?
30Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?