Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

Proverbs

23

1Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
1Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
2Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
3Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
4Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
5Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
6Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
7Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
8Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
9Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
10Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
11Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
12Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
13Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
14Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла.
15Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
15Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
16И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt ten allen dage in de vreze des HEEREN.
17Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
18Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
19Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
20Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
21Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
22Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
23Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
24Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
25Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
26Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
27Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
28Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
29Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.
30Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
31Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
32На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
33Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
34И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
35Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.