1Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.
1И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
2Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding.
3Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
4Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
5Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
6Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben.
7Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben.
8Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
9Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
10Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
11Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud.
12Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
13Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.
14Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
15Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.
16Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.
17Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
18Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19Het vertrouwen op een trouweloze, ten dage der benauwdheid, is als een gebroken tand en verstuikte voet.
19Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20Die liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, en edik op salpeter.
20Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
21Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
22Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong.
23Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
24Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
25Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
26Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
27Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.
28Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.