Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

Proverbs

27

1Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.
1Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2Laat u een vreemde prijzen, en niet uw mond; een onbekende, en niet uw lippen.
2Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3Een steen is zwaar, en het zand gewichtig; maar de toornigheid des dwazen is zwaarder dan die beide.
3Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4Grimmigheid en overloping van toorn is wreedheid; maar wie zal voor nijdigheid bestaan?
4Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5Openbare bestraffing is beter dan verborgene liefde.
5Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6De wonden des liefhebbers zijn getrouw; maar de kussingen des haters zijn af te bidden.
6Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7Een verzadigde ziel vertreedt het honigzeem; maar aan een hongerige ziel is alle bitter zoet.
7Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8Gelijk een vogel is, die uit zijn nest omdoolt, alzo is een man, die omdoolt uit zijn plaats.
8Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9Olie en reukwerk verblijdt het hart; alzo is de zoetigheid van iemands vriend, vanwege den raad der ziel.
9Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10Verlaat uw vriend, noch den vriend uws vaders niet; en ga ten huize uws broeders niet op den dag van uw tegenspoed. Beter is een gebuur die nabij is, dan een broeder, die verre is.
10Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11Zijt wijs, mijn zoon, en verblijd mijn hart; opdat ik mijn smader wat te antwoorden heb.
11Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12De kloekzinnige ziet het kwaad, en verbergt zich; de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
12Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed, en pand hem voor een onbekende vrouw.
13Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14Die zijn vriend zegent met luider stem, zich des morgens vroeg opmakende, het zal hem tot een vloek gerekend worden.
14Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15Een gedurige druiping ten dage des slagregens en een kijfachtige huisvrouw zijn even gelijk.
15Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16Elkeen, die haar verbergt, zou den wind verbergen, en de olie zijner rechterhand, die roept.
16Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17Ijzer scherpt men met ijzer; alzo scherpt een man het aangezicht zijns naasten.
17Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18Die den vijgeboom bewaart, zal zijn vrucht eten; en die zijn heer waarneemt, zal geeerd worden.
18Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19Gelijk in het water het aangezicht is tegen het aangezicht, alzo is des mensen hart tegen den mens.
19Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
20Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите.
21De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.
21Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22Al stiet gij den dwaas in een mortier met een stamper, in het midden van het gestoten graan, zijn dwaasheid zou van hem niet afwijken.
22Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
23Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24Want de schat is niet tot in eeuwigheid; of zal de kroon van geslacht tot geslacht zijn?
24Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25Als het gras zich openbaart, en de grasscheuten gezien worden, laat de kruiden der bergen verzameld worden.
25Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
26Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27Daartoe zult gij genoegzaamheid van geitenmelk hebben tot uw spijze, tot spijze van uw huis, en leeftocht uwer maagden.
27И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.