1Tedis al mia animo mia vivo; Mi fordonos min al mia plendado; Mi parolos en la malgxojeco de mia animo.
1 神为什么要定人的罪
2Mi diros al Dio:Ne kondamnu min, Sciigu al mi, pro kio Vi malpacas kontraux mi.
2我要对 神说:不要定我有罪,请告诉我你为什么与我相争。
3CXu Vi trovas tion bona, ke Vi turmentas, Ke Vi forpusxas la laboritajxon de Viaj manoj, Sendas brilon sur la entreprenon de malpiuloj?
3压迫无辜,又弃绝你手所作的,却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
4CXu Vi havas okulojn karnajn, Kaj cxu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
4你的眼不是肉眼,你观看不像人观看,
5CXu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aux cxu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
5你的日子不如人的日子,你的年岁不像人的年岁,
6Ke Vi sercxas mian kulpon Kaj penas trovi mian pekon,
6以致你追究我的罪孽,细察我的罪过吗?
7Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?
7你知道我并没有罪,但没有人能救我脱离你的手。
8Viaj manoj min formis kaj faris min tutan cxirkauxe, Kaj tamen Vi min pereigas!
8你的手塑我造我,但一转过来你就要毁灭我。
9Rememoru, ke kiel argilon Vi min prilaboris; Kaj Vi returne faros min polvo.
9求你记念你造我如抟泥,你还要使我归于尘土吗?
10Vi elversxis ja min kiel lakton, Kaj kiel fromagxon Vi min kundensigis.
10你不是把我倒出来像倒奶,又使我凝结像乳酪凝固吗?
11Per hauxto kaj karno Vi min vestis, Per ostoj kaj tendenoj Vi min plektis.
11你以皮肉为衣给我穿上,以筋骨接络我;
12Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
12你赐我生命,又向我施慈爱,你的眷顾保守我的心灵。
13Sed cxi tion Vi kasxis en Via koro; Mi scias, ke Vi tion intencis:
13要人受苦,不如夭折这些事你都藏在你的心里,我知道这是你的旨意。
14Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
14我若犯罪,你就鉴察,绝不赦免我的罪孽;
15Se mi agis malbone, ve al mi! Se mi estas prava, mi ne povas tamen levi mian kapon, Estante tute humiligita Kaj vidante mian mizeron.
15我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
16Se gxi levigxas, Vi cxasas min kiel leono, Kaj denove montras sur mi Vian mirindan potencon.
16我若昂首自得,你就猎我如猎猛狮,又在我身上彰显你惊人的大能。
17Vi elmetas kontraux mi novajn atestojn, Plifortigas Vian koleron kontraux mi; Nova armeo min atakas.
17你重新设立见证攻击我,对我加增你的忿怒,派兵轮流攻击我。
18Por kio Vi elirigis min el la ventro? Ho, se mi estus pereinta, ke nenies okulo min vidu!
18你为什么使我出母胎呢?我不如死去,无人得见我,
19Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.
19这样,就像从来没有我一样,一出母腹就被送入坟墓。
20Mia vivo estas ja mallonga; CXesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigligxu,
20我的日子不是很少吗?请住手,转离我,使我在往黑暗死荫之地以先,
21Antaux ol mi foriros senrevene En la landon de mallumo kaj de morta ombro,
21在去而不返之前,可以喜乐片刻;
22En la landon, kie la lumo estas kiel mallumo, Kie estas morta ombro kaj senordeco, Kie estas lume kiel en mallumego.
22那地黑暗,如死荫的幽暗,毫无秩序,即使有光也像幽暗。”