Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

9

1Ijob respondis kaj diris:
1 神的智慧与能力
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2“我实在知道是这样,但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
3人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
4他心里有智慧,而且有极大的能力,有谁对他刚硬而平安无事呢?
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5他在怒中移山翻冈;山冈却不知道;
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
6他使大地震动离开本处,大地的柱子就摇撼;
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星;
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
8他独自铺开苍天,步行在海浪之上;
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9他造北斗与参星,昴星和南方的星座;
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
10他所行的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
11他行过我身边,我却看不见;他掠过去,我竟不觉察。
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12他夺取,谁能拦阻他?谁敢问他:‘你干什么?’
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
13人受苦难不一定因为罪 神必不抑制他的怒气,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
14何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢?
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
15即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
16即使我呼求,他也回答我,我还是不信他会垂听我的声音。
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
18他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
19若论力量,他多么强大,若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20即使我有理,我的口还是定我有罪;即使我完全,我的口还是判我乖谬。
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
22所以我说,善恶都是一样,完全人和恶人,他都灭尽。
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
23灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢?
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25我的日子过得比信差还快,飞快逝去,不见福乐。
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
26我的日子消逝有如快船,好像俯冲猛扑食物的鹰。
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31你还是把我扔入坑中,连我的衣服也憎恶我。
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
32他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
33我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.
35我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”