Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

8

1Kaj ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
1比勒达首次发言
2Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via busxo estos kiel forta vento?
2“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
3CXu Dio falsas la jugxon? CXu la Plejpotenculo falsas la justecon?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
4Se viaj filoj pekis kontraux Li, Li forpusxis ilin pro ilia malbonago.
4你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
5Se vi sercxas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
5你若殷勤寻求 神,向全能者恳求;
6Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta logxejo.
6你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
7Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
7你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
8CXar demandu la antauxajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
8离开 神毫无倚靠请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
9CXar ni estas de hieraux, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
9我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
10Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
10难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
11CXu povas kreski kano sen malsekeco? CXu kreskas junko sen akvo?
11蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
12En tia okazo gxi velksekigxas pli frue ol cxiu herbo, Kiam gxi estas ankoraux en sia fresxeco, Kiam gxi ankoraux ne estas detrancxita.
12尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
13Tiaj estas la vojoj de cxiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
13忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
14Kies fido dehakigxas, Kaj kies espero estas araneajxo.
14他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
15Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos gxin, sed ne povos sin teni.
15他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
16Li estis verda antaux la suno, Kaj super lia gxardeno etendigxas liaj brancxoj;
16他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,
17Amase plektigxas liaj radikoj, Inter sxtonoj ili tenas sin forte;
17它的根缠绕石堆,扎入石地之中。
18Sed kiam oni elsxiras lin el lia loko, GXi malkonfesas lin:Mi vin ne vidis.
18他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
19Tia estas la gxojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
19看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
20Vidu, Dio ne forpusxas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
20 神不丢弃完全人看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
21Li plenigos ankoraux vian busxon per rido Kaj viajn lipojn per gxojkrioj.
21他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
22Viaj malamantoj kovrigxos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
22恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”