1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
1责友妄证 神为义
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”