1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
1以利法再责约伯自义
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”