1Ijob respondis kaj diris:
1约伯责友待己宽待人严
2GXis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
3Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
4Se mi efektive eraris, Mia eraro restos cxe mi.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
5Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riprocxas al mi hontindajxon,
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
6Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustajxon, Kaj cxirkauxis min per Sia reto.
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
7Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas jugxon.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
8Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
9Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
10Li disbatis min cxirkauxe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elsxiris kiel arbon.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
11Ekflamis kontraux mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
12Kune venis Liaj tacxmentoj, kaj ebenigis kontraux mi sian vojon Kaj starigxis siegxe cxirkaux mia tendo.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
13Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdigxis de mi.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
14Miaj parencoj fortirigxis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
15La logxantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi farigxis aligentulo.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
16Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia busxo mi devas petegi lin.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
17Mia spiro farigxis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
18Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
19Abomenas min cxiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraux mi.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
20Kun mia hauxto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun hauxto sur miaj dentoj.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
21Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; CXar la mano de Dio frapis min.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
22Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satigxi de mia karno?
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
23Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
24Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
25Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li levigxos super la polvo.
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
26Kaj post kiam mia hauxto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
27Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
28Se vi diros:Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraux li la radikon de la afero,
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
29Tiam timu glavon; CXar furioza estas la glavo kontraux malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas jugxo.
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”