Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

20

1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
1琐法再发言
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
2“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
3我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
4你不知亘古以来,自从地上有人以来,
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
5恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
6虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
7他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
8他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
9亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
10他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
11他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
12邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
13他虽然爱惜不舍,含在口中,
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
14然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
15他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
16他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
17他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
18他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
19因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
20因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
21他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
22他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
23他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
24他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
25他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
26万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
27天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
28他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.
29这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”