Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

37

1Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
1述说 神的威荣和作为
2Auxskultu atente en la bruo Lian vocxon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia busxo.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
3Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
4Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
5Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
6Al la negxo Li diras:Falu sur la teron; Ankaux al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
7Sur la manon de cxiu homo Li metas sigelon, Por ke cxiuj homoj sciu Lian faron.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
8La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo.
8野兽进入洞中,留在穴里。
9El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
10De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
11La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo dissxutas Lian lumon.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
12Li direktas ilin cxirkauxen, kien Li volas, Por ke ili plenumu cxion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
13CXu por puno de ia lando, CXu por favorkorajxo Li ilin direktas.
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
14Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
15CXu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
16CXu vi komprenas, cxe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
18CXu vi povas etendi kun Li la cxielon, Firman kiel fandita spegulo?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
19Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
20CXu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
21Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin.
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
22De norde venas oro; CXirkaux Dio estas terura brilo.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
23La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
24Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la sagxuloj.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”