Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

4

1Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
1以利法首次发言责难约伯
2Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
2“人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
3Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortigxintajn vi refortigis;
3你曾经教过许多人,又坚固了无力的手;
4Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksigxantajn genuojn vi fortigis;
4你的话扶起了绊倒的人,你使弯曲乏力的膝坚挺。
5Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; GXi ektusxis vin, kaj vi ektimis.
5但现在祸患临到你,你就灰心,灾祸遇上你,你就惊惶沮丧。
6CXu ne via timo antaux Dio estas via konsolo? CXu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
6 神赏善罚恶你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
7Rememoru do, cxu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
7请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
8Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
8据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。
9De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
9他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。
10La kriado de leono kaj la vocxo de leopardo silentigxis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompigxis;
10狮子的咆哮,猛狮的吼声,尽都止息,壮狮的牙齿也都断掉。
11Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.
11公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
12Kaj al mi kasxe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de gxi.
12世人微不足道有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语;
13Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
13在夜间因异象而烦扰的心思中,世上都在沉睡的时候,
14Atakis min teruro kaj tremo, Kaj cxiuj miaj ostoj eksentis timon.
14恐惧战栗临到我,以致我全身发抖。
15Kaj spirito traflugis antaux mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidigxis.
15有灵拂过我面前,使我毛骨悚然。
16Staris bildo antaux miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni gxian aspekton; Estis silento, kaj mi ekauxdis vocxon, dirantan:
16那灵站住,我辨不出他的形状,只见有一形象在我眼前,然后我听见低微的声音,说:
17CXu homo estas pli justa ol Dio? CXu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
17‘人能在 神面前算为公义吗?人能在他的创造主面前算为洁净吗?
18Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn angxelojn Li trovas mallauxdindaj:
18他的仆役他还不信任,他的天使他也指责过错,
19Des pli koncerne tiujn, Kiuj logxas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formangxas vermoj.
19何况那些住在土屋里,根基在尘土中,比蠹虫还容易被压碎的人呢?
20De la mateno gxis la vespero ili disfalas, Pereas por cxiam, kaj neniu tion atentas.
20在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。
21La fadeno de ilia vivo estas distrancxita; Ili mortas, kaj ne en sagxeco.
21他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’”