Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

5

1Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
1世人必受苦难
2Malsagxulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitigxemeco.
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
4Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
5Lian rikoltajxon formangxos malsatulo, El inter la dornoj li gxin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havajxon.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
6Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
7Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
8Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
9Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli;
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
10降雨在地上,遣水到田里,
11Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
12Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
13Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
14En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
15Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon.
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
16Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
17Felicxa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malsxatu;
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
18CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
19En ses malfelicxoj Li vin savos; En la sepa ne tusxos vin la malbono.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
20En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21Kontraux la vipo de lango vi estos kasxita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam gxi venos.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
22Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
23CXar kun la sxtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
24Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
25Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
26En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
27Vidu, ni tion esploris, kaj tiel gxi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”