Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

5

1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
1当远离淫妇
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。