1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
1慎防淫妇的诱惑
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。