1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1当受智慧的教训
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”