1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。