1Psalmo de Asaf. Dio de la dioj, la Eternulo, ekparolis, Kaj vokis la teron de la sunlevigxo gxis la sunsubiro.
1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2El Cion, la perfektajxo de beleco, Dio ekbrilis.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
3Nia Dio venas kaj ne silentas; Fajro ekstermanta estas antaux Li, CXirkaux Li estas granda ventego.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
4Li vokas la cxielon supre kaj la teron, Por jugxi Sian popolon:
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
5Kolektu al Mi Miajn fidelulojn, Kiuj faris kun Mi interligon cxe oferdono.
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
6Kaj la cxielo proklamis Lian justecon, CXar Dio estas tiu jugxanto. Sela.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
7Auxskultu, ho Mia popolo, kaj Mi parolos; Ho Izrael, Mi atestos pri vi; Mi estas Dio, via Dio.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
8Ne pro viaj oferdonoj Mi vin riprocxos, CXar viaj bruloferoj estas cxiam antaux Mi.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
9Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn:
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
10CXar al Mi apartenas cxiuj bestoj en la arbaroj, Miloj da brutoj sur la montoj;
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Mi konas cxiujn birdojn sur la montoj, Kaj cxiuj bestoj de la kampoj estas antaux Mi.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
12Se Mi farigxus malsata, Mi ne dirus al vi, CXar al Mi apartenas la mondo, kaj cxio, kio gxin plenigas.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
13CXu Mi mangxas viandon de bovoj, Kaj cxu Mi trinkas sangon de kaproj?
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14Oferdonu al Dio dankon, Kaj plenumu antaux la Plejaltulo viajn promesojn.
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
15Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16Sed al la malpiulo Dio diris: Por kio vi parolas pri Miaj legxoj Kaj portas Mian interligon en via busxo,
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
17Dum vi malamas moralinstruon Kaj jxetas Miajn vortojn malantauxen de vi?
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
18Kiam vi vidas sxteliston, vi aligxas al li, Kaj kun adultuloj vi estas partoprenanto;
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
19Vian busxon vi uzas por malbono, Kaj via lango plektas falsajxon;
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
20Vi sidas kaj parolas kontraux via frato, Pri la filo de via patrino vi kalumnias.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
21Tion vi faris, kaj Mi silentis; Kaj vi pensis, ke Mi estas tia, kiel vi. Mi punos vin, kaj Mi metos cxion antaux viajn okulojn.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
22Komprenu cxi tion, vi, kiuj forgesas Dion; Alie Mi dissxiros, kaj neniu savos.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23Kiu oferdonas dankon, tiu Min honoras; Kaj kiu estas singarda en la vojo, Al tiu Mi aperigos Dian helpon.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”