1Instruo de Asaf. Kial, ho Dio, Vi forpusxis nin por cxiam? Kial fumas Via kolero kontraux la sxafoj de Via pasxtejo?
1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Rememoru Vian komunumon, kiun Vi acxetis en la tempo antikva, La genton de Via heredo, kiun Vi liberigis, CXi tiun monton Cion, sur kiu Vi logxigxis.
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
3Direktu Viajn pasxojn al la eternaj ruinoj, Al cxio, kion detruis malamiko en la sanktejo.
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4Krias Viaj malamikoj en Via domo, Metis tie siajn signojn.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
5Oni vidas, kiel ili levas la hakilojn Kontraux la lignajn plektajxojn.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
6Kaj nun cxiujn gxiajn skulptajxojn Ili dishakas per hakilo kaj marteloj.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
7Ili bruligis per fajro Vian sanktejon, Malhonore alterigis la logxejon de Via nomo.
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
8Ili diris en sia koro:Ni ruinigos ilin tute; Ili forbruligis cxiujn domojn de Dio en la lando.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu cxe ni scias, kiel longe tio dauxros.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10Kiel longe, ho Dio, mokos la premanto? CXu eterne la malamiko insultos Vian nomon?
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11Kial Vi retenas Vian brakon kaj Vian dekstran manon? Ekstermu ilin el Via basko.
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
12Dio estas ja mia Regxo de antikve, Li faras savon sur la tero.
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
13Vi dissxiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
14Vi disbatis la kapojn de la levjatano, Vi donis gxin por mangxo al la bestoj de la dezerto;
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
15Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
16Al Vi apartenas la tago, kaj al Vi apartenas la nokto; Vi arangxis lumon kaj sunon;
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
17Vi difinis cxiujn limojn de la tero; La someron kaj la vintron Vi arangxis.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18Rememoru tion, ke malamiko insultas la Eternulon Kaj popolo malsagxa malhonoras Vian nomon.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
19Ne fordonu al sovagxa besto la animon de Via turto; La anaron de Viaj mizeruloj ne forgesu por cxiam.
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
20Rememoru la interligon, CXar cxiuj mallumaj lokoj de la tero estas plenaj de rabejoj.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21La suferanto ne reiru hontigita; Malricxulo kaj mizerulo gloru Vian nomon.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22Levigxu, ho Dio, defendu Vian aferon; Rememoru la malhonoron, kiun malsagxulo faras al Vi cxiutage.
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23Ne forgesu la krion de Viaj malamikoj; La bruo de tiuj, kiuj levigxis kontraux Vi, konstante kreskas.
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。