Esperanto

Young`s Literal Translation

Psalms

66

1Al la hxorestro. Kanto-psalmo. GXoje kriu al Dio tuta la tero.
1To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2Muziku la gloron de Lia nomo, Faru honoron al Lia gloro.
2Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3Diru al Dio:Kiel timindaj estas Viaj faroj! Pro Via granda forto kasxigxas antaux Vi Viaj malamikoj.
3Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4La tuta tero klinigxas antaux Vi kaj kantas al Vi, Kantas Vian nomon. Sela.
4All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah.
5Venu, kaj rigardu la farojn de Dio, Kiu estas timinda pro Siaj faroj inter la homidoj.
5Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6Li faris el maro sekan teron; Riveron oni transpasxis piede; Tie ni gxojis pro Li.
6He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7Li regas per Sia potenco eterne; Liaj okuloj rigardas la popolojn; La ribelantoj ne levigxu. Sela.
7Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
8Lauxdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj lauxte auxdigu Lian gloron.
8Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9Li donis vivon al nia animo, Kaj ne lasis falsxanceligxi nian piedon.
9Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10CXar Vi esploris nin, ho Dio; Vi refandis nin, kiel oni refandas argxenton.
10For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11Vi enirigis nin en kaptilon, Vi metis sxargxon sur niajn lumbojn;
11Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12Vi rajdigis homojn sur niaj kapoj; Ni trapasis fajron kaj akvon, Sed Vi elirigis nin en bonstaton.
12Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,
13I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14Kiujn eligis miaj lipoj kaj elparolis mia busxo, Kiam mi estis en premo.
14For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15Grasajn bruloferojn mi alportos al Vi kun fumo de virsxafoj; Mi oferos bovidojn kaj kaprojn. Sela.
15`Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah.
16Venu, auxskultu, cxiuj, kiuj timas Dion; Kaj mi rakontos, kion Li faris por mia animo.
16Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17Al Li mi vokis per mia busxo, Kaj Lia glorado estis sub mia lango.
17Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18Se mi vidus maljustajxon en mia koro, Mia Sinjoro min ne auxskultus;
18Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19Sed Dio auxskultis, Li atentis la vocxon de mia pregxo.
19But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20Glorata estu Dio, Kiu ne forpusxis mian pregxon kaj ne rifuzis al mi Sian bonecon.
20Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!